|

Print
| Close
Translation usually improves the source
text,
the way careful re-writing would
Anomalies and
inconsistencies become apparent. and
a good translator, I think, sets out to improve the original
and to produce a target text that is at least as good if not better.
Of course there is no point in translating if you don't have
a passion for written language and love words and word play.
You have to be immersed in it, reading and writing becomes
a bit like breathing.
Eventually you reach a point where every time you see some
French written anywhere you automatically start to wonder
how you would go about translating it.
I have often said that the most important bit about translation is being
able to spot difficulties.
Linda Herbertson
(Captain)
|